|
Дисимилација (разједначавање) у кашупском |
|
|
|
Written by Јежи Тредер (Jerzy Treder)
|
Одредница из књиге Кашупски језик, језички саветник (Język kaszubski, poradnik encyklopedyczny, уредник Јежи Тредер), Gdańsk, Uniwersytet Gdański, Oficyna Czec, 2002.
Превео са пољског Душан-Владислав Пажђерски
Дисимилација (разједначавање) у кашупском језику
Кашупски rozszlachowanie. Разједначавање, као супротност дисимилацији тиче се различитих сугласничких група у непосредном суседству или међусобно удаљених, при чему примери који га илуструју могу да исказују разлике у зависности од подручја: а) уснени: kafólc 'кришка хлеба' (околина Пуцка – Puck) / fafólc, bumacz (средишњи Кашуби) / mumacz, burkot/turkot, Wabrzińc (Јастарња – Jastarnia) / Wawrzińc, gąbierzëc sã 'витоперити се' / wabierzëc sã; б) зубни: smulëc sã / cmulëc sã, tëmrôk (околина Радуњског – Raduńskie – језера) / tëmrôt; в) алвеоларни: bębel (север Кашуба, Шаново – Sianowo) / bęben, czôrlina (југ) / czôrnina, oczelnica (средишњи, јужни) / oczennica, srébło (јужни, средишњи) / srébro, swiôrczëc (Забори – Zabory) / swiôdczëc; г) задњонепчани: kcec (центар, југ) / chcec, klëchac (околина Вејхерова – Wejherowo) / chlëchac и општераспрострањено letczi, letko, chto/kto. |