border border border border
border
border
Rastko - Kasubi
border
 arrow 
   Home / Przédnô starna arrow Język / Jãzëk arrow Czarna Woda [o nazwie]
border border

Main Menu / Partë
Home / Przédnô starna
Autorzy / Autorowie
Język / Jãzëk
Kultura / Kùltura
Historia / Historijô
Lud / Nôród
Ziemia / Zemia
Sztuka / Kùńszt
Tłumaczenia / Dolmaczënczi
Bibliografia / Biblografijô
Galeria / Galerëjô
Linki / Lënczi
About / Ò ùdbie
Search / Szëkba
User Login / Logòwanié





Lost Password?

Czarna Woda [o nazwie] Print E-mail
Written by Edward Breza   
Na podstawie książki
Nazwy miast Pomorza Gdańskiego

praca zbiorowa pod redakcją
Huberta Górnowicza i
Zygmunta Brockiego

wydanie drugie poszerzone i poprawione pod redakcją
Edwarda Brezy i
Jerzego Tredera

Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Gdańsk 1999

Edward Breza

Czarna Woda

Od stycznia 1993 r. Miasto w woj. Gdańskim, dawniej wieś w gm. Kaliska i par. Łąg, powstała przy szosie Chojnice-Tczew i magistrali kolejowej Śląsk-Porty (z 1930 r.), na lewym brzegu Wdy. Słynie z najstarszej w Polsce Fabryki Płyt Pilśniowych, zbudowanej w latach 1947-1952, a w latach 1957-1961 wybudowano fabrykę kalafonii, terpentyny i olejów flotacyjnych. W r. 1982 powstała samodzielna parafia z kościołem pod wezwaniem Matki Bożej Częstochowskiej, zbudowanym w latach 1984-1988. Liczba mieszkańców: 1970 r. - 2,1, tys., 1996 r. - 3,3 tys. Do czerwca 1975 r. i ponownie od stycznia 1999 r. w pow. Starogardzkim woj. Pomorskiego.

Według Słownika Arnolda (Słownik geograficzny Państwa Polskiego, red. S. Arnold, Warszawa 1936-1939, 1069) wieś miała powstać w r. 1789. Jest to jednak nieprawda, gdyż mapa Schröttera (L. von Schrötter, Karte von Ostpreussen nebst Preussisch Litauen und Westpreussen nebst dem Netzdistrict, Berlin 1803-1810) z końca XVIII w.pokazuje na miescu dziesiejszego miasta tylko lasy (H. Górnowicz, Toponimia powiatu starogardzkiego, Wrocław 1985, 27). Czas powstania przesunąć zatem trzeba na drugą połowę XIX w., notowana dopiero w r. 1869 w postaci niemieckiej Schwarzwasser, jest to jednak kalka (tłumaczenie) nazwy polskiej Czarna Woda, podanej np. w r. 1880 (Słownik geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów słowiańskich, Warszawa 1880-1902, I 740) i odtąd po stronie polskiej zawsze pisanej Czarna Woda, po stronie niemieckiej Schwarzwasser. Na mieszkańca Czarnej Wody mówi się po kociewsku czarnowodziak, na mieszkankę czarnowodzianka, na (wszystkich) mieskańców czarnowodziaki.

Jest to nazwa topograficzna, ponowiona z nazwy rzeki Czarna Woda (obocznie Wda), po niemiecku Schwarzwasser od przym. schwarz 'czarny' i rzeczow. Wasser 'woda', nad którą leży. Takie przeniesienia z nazw obiektów wodnych na miejscowości to częste zjawisko w toponimii, por. np. w niniejszej książce nazwy Łeba i Reda i poźniejsze miejscowości, dziś miasta Łeba i Reda, jez Wdzydze i wsie Wdzydze Kiszewskie w pow. Kościerskim i Wdzydze Tucholskie w pow. Chojnickim nad tym jeziorem położone, jezioro Rekowo i Studzienice oraz późniejsze Rekowo i Studzienice w pow. Bytowskim. Na świat wychodząc, przywołać można rzeki Moskwa i Ottawa oraz stolice państw Moskwa (Rosji) i Ottawa (Kanady) nad tymi rzekami leżące.

Wcześniejszą osadą karczemną, dziś z Czarną Wodą połączoną urbanistycznie, było Złe Mięso, po niemiecku Bösenfleisch, notowane jako Boszfleyth 1480 (Matriculum Regni Poloniae summaria, ed. T. Wierzbowski, J. Sawicki, Warszawa 1905-1961, IV 88), zum Bösem fleisch 1495 (Scriptores Rerum Prussicarum, hrsg. Th. Hirsch, M. Töppen, E. Strehlke, Leipzig 1861-1874, 799), Boszenfleisch (Akta stanów Prus Królewskich, wyd. M. Biskup, K. Górski, T. II, Toruń 1960, IV 1 s. 203), taberna 'karczma' Liemieszo 1585 ("Fontes" Towarzystwa Naukowego w Toruniu, I-III 237 - dalej F), Złe Mięso 1664 (F, XXXII 262) i odtąd po stronie polskiej zawsze Złe Mięso lub Złemięso i Bösenfleisch po stronie niemieckiej.

Jest to nazwa dzierżawcza od nazwiska właściciela karczmy Bösenfleisch, przełożona na polskie Złe Mięso, por. niem. böse 'zły' i Fleisch 'mięso'. Polska nazwa osobowa Złe Mięso notowana była od r. 1397 (Słownik staropolskich nazw osobowych, red. W. Taszycki, Wrocław 1965-1976, VI 322). W "gminnej" opowieści i przewodnikach turystycznych nazwa tłumaczona jest od okoliczności podania zgłodniałym flisakom zepsutego, nieświeżego mięsa, które spowodowało choroby u konsumentów. Podobne tłumaczenie nazwiska właściciela spotykamy w nzwie Twarda Góra w pow. Świeckim od nazwiska Hartberg od niem. hart 'twardy' i Berg 'góra'. Karczmy, młyny, wybudowania i huty (te ostatnie na Śląsku) bardzo często brały nazwy od nazwisk właścicieli, np. Legbąd i Windorp w pow. Chojnickim (Złe Mięso lezy już w gm. Czersk w pow. Chojnickim), Kruzyn, dziś Krzeszna i Firoga w pow. Kartuskim, Dunajek, dziś Dunajki w pow. Kościerskim i starogadzkim, Ozimek pod Opolem. Zob. E. Breza w "Dzienniku Bałtyckim" 1996, nr 273, s.7.
 

Advertisement
border borderborder border
     
border

Copyright © 2004-2007 Projekat Rastko / Rastko.net. All rights reserved. Contact us at: kaszuby@rastko.net

border
border border
border border border border
border border border border