border border border border
border
border
Rastko - Kasubi
border
 arrow 
   Home / Przédnô starna arrow Tłumaczenia / Dolmaczënczi arrow Ћилибар
border border

Main Menu / Partë
Home / Przédnô starna
Autorzy / Autorowie
Język / Jãzëk
Kultura / Kùltura
Historia / Historijô
Lud / Nôród
Ziemia / Zemia
Sztuka / Kùńszt
Tłumaczenia / Dolmaczënczi
Bibliografia / Biblografijô
Galeria / Galerëjô
Linki / Lënczi
About / Ò ùdbie
Search / Szëkba
User Login / Logòwanié





Lost Password?

Ћилибар Print E-mail
Written by Јежи Тредер (Jerzy Treder)   
Одредница из књиге Кашупски језик, језички саветник (Język kaszubski, poradnik encyklopedyczny, уредник Јежи Тредер, Gdańsk, Uniwersytet Gdański, Oficyna Czec, 2002.)

Превео са пољског Душан-Владислав Пажђерски



Ћилибар (кашупски bursztin). Немачки bornstein, где born значи 'извор', а stein 'камен', и где немачки назив вероватно потиче од шведског bärnsten, дословно 'камен који доносе' (таласи).

(Литература: A. Bańkowski, Etymologiczny słownik języka polskiego, t. I, A-K, Warszawa, 2000)

 

Advertisement
border borderborder border
     
border

Copyright © 2004-2007 Projekat Rastko / Rastko.net. All rights reserved. Contact us at: kaszuby@rastko.net

border
border border
border border border border
border border border border